•  
  •  
 

Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal

Abstract

The article studies the typological aspects in the translation and lexico-semantic transformations used by the translator in the process of working with texts containing culturally loaded vocabulary. The main stages on the way to achieving this goal are the following tasks: 1) to identify the theoretical approaches to the interpretation of the concept of "lexico-semantic transformations" existing in modern linguistics; 2) to study the features of the transformation of culturally marked vocabulary in translations from Uzbek into English; 3) to identify the main difficulties that a translator, as a linguistic personality, faces in the process of working on a text containing culturally loaded vocabulary.

First Page

119

Last Page

132

References

[1]. Ahmanova, O.S. (1969). Dictionary of linguistic terms. Moscow: Sovetskaya ehnciklopediya.

[2]. Bloem, I., Bogaard, S., & La Heij, W. (2004). Semantic facilitation and semantic interference in language production: Further evidence for the conceptual selection model of lexical access, Journal of Memory and Language, 51, 307-323.

[3]. Cambridge Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.cambridgedictionaries.com/.

[4]. Frolova L. S. and Vjatkina I. A. (2016). The main types of interlingual interference in scientific discourse (nanotechnology), International education and intercultural communication: problems, searches, solutions [Mezhdunarodnoe obrazovanie i mezhkul'turnaja kommunikacija: problemy, poiski, reshenija: sbornik trudov IV mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii], 188-192.

[5]. Latyshev, L.K. (1981). Translation course: Translation Equivalence and methods. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.

[6]. Radjabova D. A. (2017). Difficulties of the translation of scientific and technical texts, Molodoj uchjonyj [Young Scientist], 13 (147), 595-599.

[7]. Shemchuk, Yu.M. & Maksimova, M.A. (2016). Connotative meamings of lexemes in literary texts and their translations, Philological sciences. Questions of theory and practice, 1(55), 12—195.

[8]. Svyatova, M.I. (2014). Figurativeness of culturaly marked vocabulary as specific marker of national mentalityin the Russian language. Vestnik MGOU. Ser.: Linguistics, 1, 62—68.

[9]. Ter-Minasova S. G. (2000). Jazyk I mezhkul'turnaja kommunikacija [Language and Intercultural Communication], Mosow, Russia: Slovo.

[10]. Vekovishcheva, S.N. & Svyatova, M.I. (2014). Motivational relations of non-standard items in comparative aspect: Electronic journal Vestnik, 2. URL: https://evestnik-mgou.ru/en/Articles/Doc/571

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.