•  
  •  
 

Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal

Abstract

General concepts related to synchronic translation illustrate that it is very broad area of oral translation. In the following article, we are going to discuss general information dealing with this branch of translation, in which we look into the emergence of simultaneous interpretation as well as considering the differences between the types of oral translation. And we try to highlight theoretical basis of simultaneous interpretation which were presented by the scientists who even currently work as professional interpreters. Now that the huge demand for simultaneous interpretation is increasing, it is incredibly essential to gain fundamental background on the synchronic translational methods, techniques, ways and peculiarities. In this article, we also try to look back into the history and developmental way of the synchronic translation. Besides that, we get acquainted with what kind of factors affected to the appearance of this type of oral translation. In this line we also spot the main differences of simultaneous and consecutive interpretation.

First Page

108

Last Page

117

References

[1]. Al-Salman, S. & Al-Khanji, R. “The native language factor in simultaneous interpretation” 2002. p.17-18

[2]. Anderson, R. B. “Perspectives on the role of interpreter” 2001. p.23

[3]. Atkinson, Richard C. and Richard M. Shiffrin. “Human memory: A proposed system and its control processes” 2007. p.80

[4]. Bartlomiejczyk, M. “Strategies of simultaneous interpreting and directionality” 2006. p.50

[5]. Christoffels, I. K. & De Groot, A. M. B. “Simultaneous interpreting: A cognitive perspective” 2005. p.112

[6]. Cronin, M. “The empire talks back: Orality, heteronomy and the cultural turn in interpreting studies” 2002. p.42

[7]. Dam, Helle V. “Interpreters’ notes: On the choice of language” 2004. p.73

[8]. Darò, Valeria and Franco Fabbro. “Verbal memory during simultaneous interpre-tation: Effects of phonological interference” 2008. p.98

[9]. Diriker, E. “De-/Re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the ivory tower?” 2004. p.166

[10]. Gerver, David. “A psychological approach to simultaneous interpretation” 2009. p.143

[11]. Gile, Daniel. “Conference interpreting as a cognitive management problem” 2010. p.14-15

[11], Gile, Daniel. “Observational studies and experimental studies in the investigation of conference interpreting” 2008. p.89-90

[12]. Gile, Daniel. “Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – a contribution” 2009. p.34

[13]. James Nolan., Professional Interpreting In The Real World Series Editor p.168

[14]. Jones, R. Conference interpreting explained (2nd ed.). Manchester: St. Jerome Publishing 2002. p.34

[15]. Kahneman, Daniel. Attention and effort. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall 2003. p.12-13

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.