Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal


This article discusses definitions of craftsmanship, history of the field, and its classification into different industries. Craftsmanship can be found in either the overall work process or a section of it. For example, there are craftsmen who are intimate with all facets of building furniture, such as a table, a chair or desk, and can develop the product from start to finish. It also provides examples of translations of various craftsmanship terms from Uzbek into English, as well as some non-alternative lexics and realia. In some places, linguistic and cultural comments have also been made, indicating that this article is based on research in this particular field.

First Page


Last Page



[1]Usmanova Sh., Linguocultural aspects of translation, Textbook, Tashkent: TDSHI, 2017

[2]Vorobyev V.V. “Linguocultural Studies: Theory and Methods”, Monograph, Moscow, RUDN Publishing House, 2008

[3]Maslova VA, “Linguocultural Studies”, Textbook for University Students, Moscow, Academy Publishing House, 2001

[4]Usmanova Sh., “Linguoculturology”, Textbook, Tashkent, 2019

[5]M.A.Maksumova, Q.M.Abdullayeva. Folk handicrafts.- T .: TDPU, 2008

[6]Baker, Mona (1992): In Other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge

[7]Baker, Mona (1998): “Translation Studies.” Mona Baker (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 277-280

[8]Cabré, M. Teresa (1998): Terminology. Theory, Methods and Applications. Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins

[9]Clyne, Michael (1987): “Cultural Differences in the Organization of Academic Texts: English and German.” Journal of Pragmatics 11 [2]: 211-247

[10]COTSOES (Conference of Translation Services of European States) (2002): Recommendations for Terminology Work. Berne: MediaCenter of the Confederation

[11]Dancette, Jeanne (1992): “Measurements of Comprehension of the Source text: Theory and Practice.” Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Marcel Thelen (eds.): Translation and Meaning. Part 2: Proceedings of the Łódź Session of the 1990 Maastricht–Łódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Held in Łódź, Poland, 20-22 September 1990. Maastricht: Rijkshogeschool Maastricht, Faculty of Translation and Interpreting, 379-386

[12]Dubuc, Robert; Andy Lauriston (1997): “Terms and Contexts.” Sue Ellen Wright, Gerhard Budin (eds.): Handbook of Terminology. Vol. 1: Basic Aspects of Terminology Management. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins , 80-87 EN 15038 (2006): Translation Services – Service Requirements. Brussels: CEN

[13]study-english.info/article075.php . [14].https://ru.wikipedia.org/wiki/Реалия




To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.