•  
  •  
 

Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal

Abstract

Intercultural communication has become very significant due to the increasing contacts between members of different cultures and their impacts on everyday life, business issues. From this point of view, this article deals with textual and contextual analysis of lacuna and its usage for the field of intercultural communication as well as analyzes lacunarity as a phenomenon of lexical system, and provides comparative analysis of inter lingual lacunas. Several lexicosemantic fields containing inter lingual lexical lacunas were implemented into analysis. Relying on the findings the conclusion has been done on the prevalence of lacunary vocabulary in each of the mentioned fields, summarize the available translation techniques, find proper equivalents of the lacune while translating and lastly, solve the translation problems.

First Page

149

Last Page

158

References

[1]. Bayramova L. K. Lingvisticheskie lakunarnye edinitsy i lakuny // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo Universiteta. Philology. Art. 2011. № 25 (240). Vyp. 58. S. 22-27.

[2]. Boduen de Kurtene I. A. Izbrannыe trudy po obshchemu yazykoznaniyu: v 2-x t. M .: AN USSR, 1963. T. 1. 385 c.

[3]. Gak V. G. Sravnitelnaya typology frantsuzskogo i russkogo yazykov. L .: Enlightenment. Leningr. otd-nie, 1977. 300 p.

[4]. Komissarov V. N. Translation theory (linguistic aspects): ucheb. for inst. and fak. in. write. M .: Vysshaya shkola, 1990. 253 p.

[5]. New Anglo-Russian / Russian-English Dictionary ABBYY Lingvo. M .: Abi Press, 2011. 740 p.

[6]. Russko-angliyskiy (britanskiy) tematicheskiy slovar: 9000 slov. M .: T&P Books Publishing, 2013. 256 p.

[7]. Shatalova T. I. Anglo-Russian thematic dictionary. M .: Astrel: AST, 2005. 237

[8]. Vinay J. P., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. 358 p.

[9]. Schröder, H. (1995a): „‟Lacunae‟ and the Covert Problems of Understanding Texts from Foreign Cultures.“ In: Schröder, H. et al. [eds]: Lacunaology - Studies in Intercultural Communication. Vaasa. 10-25.

[10]. Slavova, L., & Borysenko, N. (2018). Rendering cultural information in translation: English - Ukrainian direction. Odessa Linguistic Journal, 11, 167–173. https:/ /doi. org/10.32837/2312-3192-2018-11-167-173

[11]. Yemelyanova, Y. B. (2010). Lingvostranovedcheskaya kompetentsiya perevodchika: teoriya i praktika: monografiya [Linguistic Country Study Competence of the Translator: Theory and Practice: Monograph]. Nizhniy Novgorod: OOO “Stimul-ST”. (In Russian).

[12]. Dun, N. L. (2007). Intralingvalnye lakuny v leksicheskoy sisteme russkogo yazyka [Intralingual Lacunae in the Lexical System of the Russian Language]. Visnyk Sumskoho derzhavnoho universytetu. Seria Filologia 1, 135–141. (In Russian)

[13]. https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2017_3-2_16.pdf

[14]. http://www.researchgate.net/publication/342813187

[15]. https://www.researchgate.net/publication/353222709_Culture

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.