•  
  •  
 

Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal

Abstract

This article discusses the lexical-semantic or linguoculturological aspects of phrases and units related to ornithonyms (bird names) in language, particularly Uzbek and English, and provides some examples. Some of the birds of prey and non-birds of prey are cited as the main object of study.The metaphorical transfer of ornithonyms with a transparent internal form is based on three types of differential semantics: showing the classification feature of denotation; showing the external characteristic of denotation and describing the denotation by the actions it produces.Terms that have a transparent internal form are of particular interest for this study, as are terms that are formed because of metaphorical rather than motivational. Semantic transition is observed if common language words are transformed into terms through metaphorical interpretation. The study identified three models of metaphorical transfer.

First Page

107

Last Page

116

References

[1]. Cambridge English dictionary

[2]. Reverso Context Dictionary

[3]. https://wikipedia.org/swallow

[4]. https://uzedu.uz

[5]. https://google.com/ornithonyms

[6]. Encyclopedia Britannica. https://www.britannica.com/

[7]. English Etymology Dictionary On-line. https://www.etymonline.com/

[8]. Fiodorov, A. F. (2004). Birds of our winged friends. Yoshkar-Ola.

[9]. Gerasimova, O.I. (1991). Birds are my friends. Yoshkar-Ola.

[10]. Kubryakova, E.S. (1977). Theory of nomination and word-formation / Language nominations. Moscow: Nauka. Vasiliev, V.N. (1985).

[11]. http://www.ocerints.org/adved18. Pp. 302-306.

[12]. Yakovleva, S.L. et al. (2019). Ornithonyms in the German and English languages: Metaphorical Transfer / INTCESS 2019- 6th International conference on education and social sciences, DUBAI, UAE.

[13]. (PDF) Ornithonymy and Lexicographical Selection Criteria (researchgate.net)

[14]. Cowie, A. P. (1998). Phraseology, Theory, Analysis, and applications. Clarendon press: Oxford.

[15]. Soboleva, N. P. (2016). Translation of phraseological units used in film taglines, Linguoculturological aspect. Journal of Language and Literature, 7(2): 348-52.

[16]. Spears, R. (2002). Dictionary of american slang and colloquial expressions 3rd edn. McGraw-Hill, National Textbook Company.

[17]. Teliya, V. N. (1986). The connotative aspect of nominative semantics. Nauka: Moscow

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.