•  
  •  
 

Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal

Abstract

In writing a research paper or learning a foreign language, it is normally used in reference books to provide a definition of a particular term. If the term is well explained and defined, there will be no question. However, all reference books do not always add even frequently used words and their multiple meanings to the word lists. Consequently, it will engender difficulty among language. Similar limitations were found in analysing the definition of the word proverb and its meanings and equivalents in Russian, and Uzbek Dictionaries. Qualitative analysis revealed that there were some gaps, such as limited word meaning of the word proverb and not completely explained meanings in Uzbek dictionaries. To fill these gaps, it was proposed necessary amendments to Uzbek dictionaries to develop Uzbek students’ awareness of polysemic English word proverbs.

First Page

31

Last Page

51

References

[1]. Alemi M.&Tayebi A.(2011). The influence of incidental and intentional vocabulary acquisition and vocabulary strategy use on learning L2 vocabularies. Journal of Language Teaching and Research, 2(1): 81-98. DOI:10.4304/jltr.2.1.

[2]. Bo'ronov J., Bo'tayev Sh., Insqulov M. va boshq. (2001). Inghzcha-o'zbekcha lug'at: 25000ga yaqin so'z. G'ofur.G'ulom nomidagi "Adabiyot va san’at” nashriyoti.,. 608 bet [Buronov J, Butaev Sh, Inskulov M and others (2001) English-Uzbek dictionary: about 25000 words. Ghafur Gulom Publishing House " Adabiyot va san’at", 608 pages]

[3]. Bolshaya rossiyskaya encyclopedia. (2015). pritcha Tom 27. cтр. 529. [Unabridged Russian Encyclopedia(2015). Volume 27, p.27. ]

[4]. Briggs Ch. L. (1985) "The Pragmatics of Proverb Performances in New Mexican Spanish." American Anthropologist, 87 (4):793-810.

[5]. Butayev Sh. (2013). Inglizcha-oʻzbekcha lugʻat : 80.000 soʻz va ibora [English-Uzbek dictionary : 80.000 words and expressions. Publishiing House “O'qituvchi” Tashkent 878 pages]

[6]. Council of Europe (2020) Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Strasbourg: Council of Europe Publishing, www.coe.int/lang-cefr https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4

[7]. English-Russian dictionary Bol’shoy Anglo-Russkiyс Slovar’.(2012). https://slovar-vocab.com/english-russian/big-vocab/proverb-5839116.html

Fable https://biblehub.com/topical/f/fable.htm

[8]. Fausset A R 1878 M.A., D.D., "Definition for 'fable' Fausset's Bible Dictionary". bible-history.com - Fausset's;

[9]. Finnegan R (1994) "Proverbs in Africa." In The Wisdom of Many: Essays on the Proverb, edited by W. Mieder and A. Dundes, 10-42. Madison, WI: The University of Wisconsin Press Reprint of Oral Literature in Africa (Oxford:Clarendon Press, (1970), 389

[10]. Golden-Biddle K.and Locke K (2007) Composing Qualitative Research. Sage Publications. Second edition: p53

[11]. Hatime Çiftçi et al. (2009) A comparative analysis of teaching vocabulary in context and by definition. Procedia Social and Behavioral Sciences:1568–1572

[12]. Purba H (2011) Journal of English teaching 1(1) pp 44-56

[13]. Hodder I. (1994) The interpretation of documents and material culture. In: Denzin NK,Hodder I. The interpretation of documents and material culture. In: Denzin NK, Lincoln YS, editors. Handbook of qualitative research. London: Sage Publications: pp 393–402

[14]. Hotamov I va Sarimsoqov B (1979) Adabiyotshunoklik terminlarining ruscha-o‘zbekcha izohli lug‘ati.O‘rta maktab o‘quvchilari, til va adabiyot o‘qituvchilari hamda filolog studentlari uchun. Maxsus redaktor-O‘zbekistonda xizmat ko‘rsatgan fan arbobi, N.M. Mallaev. Toshkent, Nashriyot uyi “O‘qituvchi”.[Hotamov I and Sarimsakov B (1979) Russian-Uzbek Explanatory Dictionary of Literary Terms. For high school students, language and literature teachers and philology students. Special Editor - Honored Scientist of Uzbekistan, N.M. Mallaev. Tashkent, Publishing House "Teacher".]

[15]. Honeck, Richard P. (1997). A Proverb in Mind. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers

[16]. Isaqov U, Rahimov M, Sobirov B, Temirov S, va Isaqov S (2018). Inglizcha-O'zbekcha lug'at. 20 000 dan ziyod eng ko'p boshqariladigan va birikmalar “Yangi asr avlodi” Nashriyot Uyi Inglizcha-O'zbekcha lug'at, 640 bet. [Isaqov U, Rahimov M, Sobirov B, Temirov S, & Isaqov S (2018) English-Uzbek dictionary. More than 20,000 most used words. Publishing House “Yangi asr avlodi”, 640 pages.]

[17]. Jackson W (1994) "Words Fitly Spoken." 393–402ChristianCourier.com. https://www.christiancourier.com/articles/700-words-fitly-spoken

[18]. Jülicher A (1910) Die Gleichnisreden Jesu, 2nd ed. (Tübingen: J. C. B. Mohr,); in Gowler, David B., (2000). What are they saying about the parables? Paulist Press, New York: pp.4-5

[19]. Jalolov J (2012) Chet til o‘qitish metodikasi chet tillar oliy o‘quv yurtlari (fakultetlari) talabalari uchun darslik. Toshkent: ,,O‘qituvchi“ nashriyot-matbaa ijodiy uyi, [Jalolov, Jamol (2012), Methods of teaching foreign languages, a textbook for students of foreign language universities (faculties), Publishing House "O‘qituvchi":p.54

[20]. Kirshenblatt-Gimblett B. (1994). "Toward a Theory of Proverb Meaning." In The Wisdom of Many: Essays on the Proverb, edited by W. Mieder and A. Dundes, 111-121. Madison, WI: The University of Wisconsin Press Reprint of Proverbium, 22 (1973), pp. 821-827

[21]. Larsen-Freeman and Anderson M. (2011). Techniques & Principles in Language Teaching Diane Third Edition Oxford University Press:281

[22]. Ojegov SI and Shvedova NY (1992) Tolkovyy slovar russkogo yazyka (A-Ya) Izdatelstvo "Az'"[Ojegov S. I.& Shvedova N. Y. (1992). Explanatory dictionary of Russian language (A-Z) Publishing house "Az"]

[23]. Oʻzbek tilining izohli lugʻati (2006 -2008) 5 jild „Oʻzbekiston milliy ensiklopediyasi “Davlat ilmiy nashriyoti [Explanatory dictionary of the Uzbek language (2006 -2008) 5 volumes “National encyclopedia of Uzbekistan” State Scientific Publishing House]

[24]. O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi 2014.O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi Davlat ilmiy nashriyoti. 264-bet [National Encyclopedia of Uzbekistan 2014. National Encyclopedia of Uzbekistan State Scientific Publishing House. Page 264]

[25]. Patton M. (2002). Qualitative research and evaluation methods. Thousand Oaks (CA): Sage Publications

[26]. Pattyn V, Molenveld A and Befani B (2019) ‘Qualitative Comparative Analysis as an Evaluation Tool: Lessons From an Application in Development Cooperation’, American Journal of Evaluation, 40(1), pp. 55–74. doi: 10.1177/1098214017710502 Pfander, C. G. The Balance of Truth, p 51

[27]. Prator CH and M. Celce-Murcia (1979) An outline of language teaching approaches. In Celce-Murcia, M. and McIntosh, L. (Ed.), Teaching english as a second or foreign language. New York: Newbury House proverb. (n.d.) Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014. (1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014).Available at: https://www.thefreedictionary.com/proverb. (accessed: 29 May 2021)

[28]. Proverbs.Introduction to the Book: pp.1074 – 1182 Available at: https://bible.org/download/netbible/ondemand/bybook/pro.pdf (accessed: 29 May 2021)

[29]. Raymond J (2012). “Proverbs as a Window into Mongolian Culture and a Resource for Developing a Contextualized Approach for Evangelism.” Fuller Theological Seminary, School of Intercultural Studies. Doctor of Philosophy. p. 209

[30]. Rafael J, Russell K, Schutt (2010) Chapter 10 Qualitative Data Analysis: in Fundamentals of Social Work Research USA: Sage publications: p.325

[31]. Random House Kernerman Webster’s College Dictionary. (2010). (n.d.). Proverb. 14 March 2021) https://www.thefreedictionary.com/proverb

[32]. Ruscha-O‘zbekcha lug‘at(1984). Bosh muharrir Matyakub Qo‘shjanov. 2 tomli. O‘zbek sovet ensklopediyasi bosh direksiyasi. 2-tom, 226-bet [Russian-Uzbek dictionary (1984). Chief Editor Matyakub Kushjanov. 2 volumes. Publishing house “General Directorate of the Uzbek Soviet Encyclopedia”. Volume 2, p.226]

[33]. Speake J and LaFlaur M (2002) The Oxford Essential Dictionary of Foreign Terms in English.Oxford University Press. https: //www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199891573.001.0001/acref-9780199891573-e-7097

[34]. Sideman (2019) The 21st-Century Teacher: Teacher’s Competence Within the Character Education Framework Towards A Cultural-Oriented Development and Promoting Tolerance. International Education Studies. 12(8 ) doi:10.5539/ies.v12n8p21 URL: https://doi.org/10.5539/ies.v12n8p21

[35]. Valcea C (2019) Teaching technical polysemous words: strategies and difficulties. Proceedings of ICERI 2019 Conference 11th-13th November. Seville, Spain: p.8390 DOI: 10.21125/iceri.2019.2000

[36]. Westermarck E (1930). Wit and Wisdom in Morocco: A Study of Native Proverb. London, UK: George Routledge & Sons, Ltd

[37]. Samovar L, Porter, R. and Jain, N. 1981. Understanding intercultural communication. Belmont, CA: Wadsworth.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.