The article deals with the the periods of origin of international organizations and their specific diplomatic language. It focuses on the emergence of some institutions after the Second World Warand the importance of their functions and the ex-pansion of the English language accross the world community. It is obvious that for more than seven decades a specialized variant of English has become widespread in the language of diplomants and statesmen. Currently, it is used to implement most development programs.
The article also highlights characteristics of problems of such language translations since it has a lot of specialized terms and jargons. Moreover, some expressions mean different things to different users, which prevent their correct understanding as well. The problem is that these terms remain unchanged in English, while in other languages they are translated differently, sometimes changing the meaning, arising double standards and, naturally, as a result, fail to achieve correct understanding.
1.Williams M.S. The Northern Development Discourse and Its Use of English: Implications for a Post-2015 Future International Organisations Research Journal. Vol. 10. No 3 (2015) pp. 39-50.
2.Eade D. and A. Cornwall, eds. (2010) Deconstructing Development Discourse: Buzzwords and Fuzzwords. Warwickshire: Practical Action Publishing.
3.Ziai A. (2013) The discourse of ‘development’ and why the concept should be abandoned. Development in Practice 23(1), pp. 123–36.
4.Chambers R. (2004) Ideas for development: reflecting forwards. IDS Working Paper 238, November. Institute of Development Studies.
Eolian, Victoria PhD researcher
"TRANSLATION CHALLENGES WITH THE LANGUAGE OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS,"
Philology Matters: Vol. 2019
, Article 18.
Available at: https://uzjournals.edu.uz/philolm/vol2019/iss4/18