Philology Matters


This article is devoted to the study of general and specific features of military texts including stylistic, grammatical and lexical features. The quality of translation is directly related to interdisci plinary links and to the level of cadets’ knowledge of military terminology. The importance of teaching military vocabulary in English to cadets is highlighted in the article in connection with translation. It is essential that language teachers should pay a great attention not only to teaching military vocabulary but also to speaking, reading, writing and to translating texts on specialty.

First Page


Last Page





1.Alimov V.V., Artemeva Yu.V. Obщestvenno-politicheskiy perevod. Prakticheskiy kurs perevoda. – M.: KomKniga, 2007. – 272 s.
2.Makurina I.Yu. Voyennыy tekst. strategii obucheniya perevodu .LINGUA MOBILIS. 2015, N1 (52) C. 137-140.
3.Musayev Q. English Stylistics. – Tashkent: Adolat, 2003.
4.Semyonova M.Yu. Osnovi perevoda teksta: uchebnik. – Rostov n/D: Feliks, 2009. – 344 s.
5.Xodjimatova G.M. Nauchnыe osnovi obucheniya terminologicheskoy leksike russkogo yazikav neyazikovom vuze. – Dushanbe, 2011.



To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.