•  
  •  
 

Scientific Bulletin of Namangan State University

Abstract

The article explores the translation ways of ancient Turkish situational realities into German and English. The author analyzed the peculiarities of situational realities and their artistic interpretation in ancient Turkish work and then the ways of translation into European languages.

First Page

274

Last Page

280

References

1. Vlaxov S., Florin S. Neperevodime v perevode. – Mokva: Valent, 2006. S. 199-207. 2. Yusuf Xos TSojib. Qutadg'u bilig. TSozirgi fzbek tiliga tavsif Q.Karimovniki. – Toshkent: Fan, 1971. 3. Kutadku Bilik des Jusuf Chass Hadschib aus Balasagun. Text und Übersetzung nach den Handschriften von Wien und Kairo. Herausgegeben von Dr. W.Radloff. - St. Petersburg, 1910. - 560 S. 4. Yusuf Khass Hajib, Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig): A Turko-Islamic Mirror for Princes, translated, with an introduction and notes, by Robert Dankoff. - Chicago-London: University of Chicago Press, 1983. - 281 p.

Erratum

???????

Included in

Education Commons

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.