•  
  •  
 

Scientific Bulletin of Namangan State University

Abstract

The article deals with the translations of the words and phrases conveying national concepts. Discusses the interpretational problems faced by the translator in translating national concepts specific to a particular nationality. There are also examples of transliteration methods used by the experienced translators in the translation of literary texts.

First Page

202

Last Page

205

References

1. Fedorov A. V. Osnovы obщey teorii perevoda. M.: FILOLOGIYA TRI. 2002. 2. Vlaxov S., Florin S., Neperevodimoe v perevode. M.: «Mejdunarodnie otnosheniya», 1980. 3. Vilyam SHekspir. Xamlet, Daniya SHahzodasi. Toshkent, 1948.

Erratum

???????

Included in

Education Commons

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.